現代言情+足球文。作者以前放過錄音的mp3,大概是修西班牙文的?她捲舌音揮常厲害喔喔喔,高音也很強XD

這篇我收藏很久了但沒開宰的原因是:我以為「巨星前任」指的是娛樂圈巨星。

這樣一想就覺得似乎不是那麼想看,畢竟單一國家的娛樂圈有點狹窄,交往對象淨是這幾個的話,感覺貴圈有點亂~但沒想到,原來是國際足壇!好窩,這樣一來就覺得生活非常多采多姿了www中國對足球的狂熱=台灣愛棒球,所以他們足球文似乎不少,我N年以前只看過星寶兒的,但已經記憶模糊了XD  對於各種運動我多少有些許瞭解,但足球沒怎麼熱愛就是。

女主角伊蕾是國際球壇的傳奇之一,她交往過四個男友,這四位分別是國際球壇舉足輕重的強隊主力,並且,在和她交往之始,他們都還只是沒沒無名的小球員。也因此,「巨星前任——伊蕾」還有個球探的暱稱,表示對她眼光的肯定。溫柔的伊蕾在經歷四場傷心的情感後來到捷克的一座小鎮療傷,鎮上新交的好友建議她擔任學校校隊的足球教練。起初伊蕾對這個建議有點抗拒,後來她鼓起勇氣接受之後,她認為這是她做得最正確的決定之一。

足球教練這個職務改變了她的人生,她帶領這些孩子拿到全國校隊亞軍,接著,她決定到職業球隊尋找機會;然後她用了僅僅三年時間讓這支丁級球隊晉級到甲級。

目前才看到一百來章,作者在許多比賽上用了側寫甚至是春秋筆法,但是,一位女教練打敗了諸多豪門強隊真是太爽的YY文。作者筆下的伊蕾順著人生時間線行走,間中在遇到前男友球隊時插敘和這位前男友當初的戀愛過程,文筆不算很好,很多贅字贅詞,不過是一篇很有意思的故事。

不懂足球的女生應該也能看懂一些吧。不過要求處男處女的讀者還是不要進來了,我怕她們會哭www

創作者介紹

小話俱樂部

kikarul 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • kikarul
  • 覺得作者那句「請原諒」譯得不是很好,聯繫前後文語境,這個詞應該和excuse me或please雷同,都是禮貌性的詞彙,所以翻譯成抱歉/不好意思/麻煩一下……等等似乎比較貼切,「請原諒」在文中很多地方看起來非常怪異。
找更多相關文章與討論