書做得還不錯,雙面書衣,正面是珍珠頁、反面大圖,呀呀畫得不錯,不過大圖那面反摺過來當封面的話有點不合,所以……曖曖內含光。

因為當初關心則亂寫文時墨蘭和如蘭的排行有些部分混亂(筆誤?),到了某一章節聲明以後四姑娘是墨蘭,所以我特別在意這點有沒有好好改,目前還沒整本看完,前幾章只有一處漏掉沒改到。不過本書註釋超多(記得以前羅曼史註釋曾經為人詬病)!而且有些是很普通的常識詞,諸如穩婆、杜子美,我不懂這些詞為什麼要註釋。而且,註釋內容有些「怪怪的」——說不上完全正確但又不是不對的解釋。我姑且挑幾個常見的講:

家長裡短:家中大大小小種種瑣事,文中寫說三道四、說人長短。

及笄:表示已成年、到了適婚年齡。文中寫表示已經論及婚嫁。論及婚嫁是指男女雙方交往到達談論婚事的地步了。

七出:古代七種可以休妻的條件。文中寫夫妻離婚具備的七種條件,下面補了休妻。

「左」了性子:用法同左心牛性、弄左性、左脾氣等等同,右是正、順之意,左是逆、反著,簡單說就是拗/擰脾氣。文中寫出了偏差。

但是整體來說頗見用心。

話說現在書價怎麼都越來越高了,唉,原創書都一大套,如果價格沒什麼優惠,讀者恐怕不太可能長期大力支持吧;翻譯的奇幻類也是。

arrow
arrow
    全站熱搜

    kikarul 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()